El widget bilingüe ayuda a los hablantes de inglés y español a comprender la terminología común sobre el VIH/SIDA

Los nuevos medios, las redes sociales y la tecnología web 2.0 son términos diferentes para describir los medios digitales interactivos que ayudan a difundir información a las comunidades con acceso digital. Sobre la base de la popularidad y accesibilidad de estas herramientas, las organizaciones sin fines de lucro, las empresas y las agencias gubernamentales ven el valor de invertir tiempo y recursos para ayudar a alcanzar y expandir su audiencia. la semana pasada, el Oficina de Salud de las Minorías del Departamento de Salud y Servicios Humanos dio a conocer un widget bilingüe con la terminología común del VIH/SIDA.

Maricarmen Arjona del Centro de Estudios de Prevención del SIDA (CAPS) de la Universidad de California en San Francisco (UCSF) señala que el “glosario incluye aquellos conceptos, términos y vocabulario coloquial que se utilizan en el sector de la salud pública y el campo del VIH/SIDA”. El widget es fácil de usar y se puede incrustar fácilmente para usarlo en un sitio web.
¿Pueden las personas en el campo de la violencia sexual identificar una herramienta similar? En los últimos años, hemos sido testigos de la popularidad y la utilidad de Twitter, Facebook, los blogs y las aplicaciones (¡como Hollaback!) para generar y mantener el impulso mientras trabajamos para poner fin a la violencia sexual. Pero cuando se trata de superar las diferencias lingüísticas, ¿lo hemos hecho en nuestro movimiento mediante el uso de nuevos medios?